Ciao a tutti...in particolare all'amico di spezzoniera e spezzonatrice Stecol
, che magari mi onorero' di illustrare ( ...la spezzoniera non Stecol
)estesamente in apposito topic.
Il termine spezzone è una deviazione letteraria militare tutta italiana, sta ad indicare una munizione di caduta da aereo, ad alto esplosivo a frammentazione, con effetti principali antipersonale e antiveicoli non protetti...in realta' anche questa spiegazione non è completamente attagliata, in quanto la definizione tecnica della Regia Aeronautica è valida ufficialmente solo per un paio di modelli di tali ordigni ( bomba da 2kg a frammentazione 1° e 2° modello e bomba da 2kg mitraglia) (da : Istruzione sul Munizionamento di caduta del 1941)...poi per la solita confusione italica, tale definizione si è estesa a tutti gli ordigni d'aereo di piccolo calibro ad alto esplosivo, a frammentazione...ed infine anche a quelli incendiari e durante la guerra è stata estesa a tutti gli ordigni dello stesso tipo degli Alleati.
Le bombe a frammentazione da 20 e 23 libbre inglesi e americane sono chiamate in gergo spezzoni, cosi' come le bombe incendiarie alla thermite esagonali, sempre americane.
La parola spezzone indica degli ordigni che impiegano spezzoni di profilati metallici (tondini di ferro simili a quelli per l'edilizia) con l'intento di proiettare quei frammenti metallici quali schegge...
Grazie a Giorgio per l'apprezzamento...
Ciao Francesco
L'arte è scienza, non si improvvisa e non si accontenta di qualunquistiche e superficiali approssimazioni, anzi richiede un duro e sistematico lavoro.
Leonardo da Vinci